中国书画艺术中国书画艺术

宝鸡市属于哪个省份城市啊,宝鸡市属于哪个省份哪个市

宝鸡市属于哪个省份城市啊,宝鸡市属于哪个省份哪个市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句(jù)一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

 宝鸡市属于哪个省份城市啊,宝鸡市属于哪个省份哪个市 孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报(bào)答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文(wén)学家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希(xī)望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞(cí)去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo宝鸡市属于哪个省份城市啊,宝鸡市属于哪个省份哪个市)上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关(guān)系(xì)的亲(qīn)疏(shū)规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

 宝鸡市属于哪个省份城市啊,宝鸡市属于哪个省份哪个市  应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍(réng)保留(liú)此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在(zài)宫中服役(yì),掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东宫(gōng):太(tài)子(zi)居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:中国书画艺术 宝鸡市属于哪个省份城市啊,宝鸡市属于哪个省份哪个市

评论

5+2=