中国书画艺术中国书画艺术

嫡仙出自哪里,嫡仙怎么读音念di

嫡仙出自哪里,嫡仙怎么读音念di 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文言文(wén)翻译及注释及(jí)翻译(yì),杨震(zhèn)四知(zhī)文言(yán)文原文及(jí)翻译是这篇文(wén)章告诉我们(men)人要(yào)做到于心无(w嫡仙出自哪里,嫡仙怎么读音念diú)愧,就是传统的“暗室(shì)不欺心”的。

  关(guān)于杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的文言文翻译及(jí)注(zhù)释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原文及翻译以及杨(yáng)震四(sì)知的(de)文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译及(jí)注(zhù)释是什么,杨震四知文言文原文(wén)及(jí)翻译,杨震四(sì)知的文言文翻译走进文言文,杨震(zhèn)四知(zhī)的解释等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

杨(yáng)震四知的文言文翻译(yì)及(jí)注释及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)文言文(wén)原文及(jí)翻译(yì)

  这篇文(wén)章(zhāng)告诉(sù)我们(men)人(rén)要做(zuò)到于心无愧,就是(shì)传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人不知道就可以做不该做(zuò)的(de)事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文(wén)言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂(mào)才,四(sì)迁荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂(mào)才(cái)王(wáng)密(mì)为昌(chāng)邑(yì)令,谒见(jiàn),至夜怀(huái)金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令为(wèi)开产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使后世称为(wèi)清白(bái)吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震(zhèn)贤明就(jiù)派(pài)人征召(zhào)他,推举他为(wèi)秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌(chāng)邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜(yè)里,王(wáng)密怀揣十(shí)斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了(le)解(jiě)你,你不了解我,为(wèi)什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜(yè)深了没有(yǒu)人会(huì)知(zhī)道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知(zhī)道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没(méi)有人知道(dào)呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太(tài)守。

  他品(pǐn)性公(gōng)正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他的(de)子孙(sūn)常吃素食(shí),步(bù)行出门,他的(de)老(lǎo)朋友中德高望重的人想要让(ràng)他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的子孙,把这种为人(rén)清白的(de)风气留给他们(men),这样的遗(yí)产不也(yě)很(hěn)丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时高(gāo)官,博学而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古(gǔ)地名,今(jīn)山东境内(nèi)。

  3、昌邑(yì):汉代(dài)县名,在今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂才(cái):即秀才(cái),因避东汉光(guāng)武帝刘(liú)秀讳,而改称(chēng)茂(mào)才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨(yáng)震自(zì)称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋友及德高望重的人(rén)。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉(lián):公正廉洁(jié)。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有(yǒu)的(de)人(rén)。

杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻(fān)译(yì)及原文

   很多人听说过杨震四(sì)知的(de)故(gù)事,这(zhè)个故事说明做人要诚实,要自律(lǜ)。

  不能因为(wèi)别(bié)人(rén)没有看见就做对不起(qǐ)良心的事情,要自觉(jué),也不能贪财。

  本(běn)文整理了《杨震四知》的文言文原文(wén)以及翻译,欢迎阅(yuè)读(dú)。

《杨震四(sì)知》敬森翻译

   杨(yáng)震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓(dèng)骘听说杨震贤(xián)明就派人(rén)征(zhēng)召他,推举他为秀(xiù)才,四次升迁,从(cóng)荆(jīng)州(zhōu)刺(cì)史转任东莱郡(jùn)太(tài)守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他(tā)从(cóng)前(qián)举荐的荆州秀(xiù)才(cái)王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我,隐悄为什么(me)这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道(dào),神明(míng)知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

   后来杨震(zhèn)调任做涿郡(jùn)太守。

  他(tā)品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋友中德高望重的人想要(yào)让他为子(zi)孙(sūn)开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代被称作清(qīng)官的子孙,把这(zhè)种为人清白(bái)的风(fēng)气留给(gěi)他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨)震少好学,大(dà)将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑(yì)令,谒见(jiàn),至夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗震。

  震(zhèn)曰(yuē):“故人知(zhī)君,君不知故人(rén),何(hé)也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉,嫡仙出自哪里,嫡仙怎么读音念di不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲(yù)令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙(sūn),以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  杨震四知的文言文(wén)翻译及注(zhù)释(shì)及(jí)翻译(yì),杨震四(sì)知文言文原文及翻译是这篇文章(zhāng)告诉我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是(shì)传(chuán)统的“暗(àn)室不欺心”的(de)。

  关于杨震四知的(de)文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言(yán)文原文及翻(fān)译以(yǐ)及杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译(yì)及注释及(jí)翻译,杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释是什(shén)么,杨震(zhèn)四知文言文(wén)原(yuán)文(wén)及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译(yì)走进文言文(wén),杨震(zhèn)四知的解释等问题,小编将为你整理以下知识:

杨震四知的文(wén)言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文(wén)及翻译

  这篇文章告诉我(wǒ)们(men)人要做到于心无愧,就是(shì)传统的(de)“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知(zhī)道(dào)就可以做不该做的事,要(yào)讲究嫡仙出自哪里,嫡仙怎么读音念di廉(lián)洁。

《杨(yáng)震四(sì)知》文(wén)言文翻(fān)译

  (杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂(mào)才(cái),四迁荆州刺(cì)史、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之(zhī)郡(jùn),道经(jīng)昌(chāng)邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王(wáng)密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常(cháng)蔬食(shí)步行(xíng),故旧长者或欲令为开(kāi)产(chǎn)业,震不肯(kěn),曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时(shí)候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派(pài)人征召他,推举他为秀(xiù)才,四次(cì)升迁,从(cóng)荆(jīng)州刺史转(zhuǎn)任东莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了解你,你不了(le)解我(wǒ),为(wèi)什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震说(shuō):“上(shàng)天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么(me)说(shuō)没有人(rén)知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。

  后来杨震调任(rèn)做(zuò)涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的(de)子孙(sūn)常吃素(sù)食,步(bù)行出门,他的老(lǎo)朋(péng)友中德高望重的(de)人(rén)想(xiǎng)要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我(wǒ)的后代被(bèi)称(chēng)作清官的子(zi)孙,把这种为人清白的(de)风气留给他(tā)们,这样的遗(yí)产不也很(hěn)丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高官,博学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县(xiàn)名,在今山(shān)东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因(yīn)避东(dōng)汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐(jiàn)。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道(dào)。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋(péng)友及(jí)德高(gāo)望重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉(lián)洁。

  公(gōng):公正,无(wú)私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译(yì)及原文

   很多人(rén)听(tīng)说(shuō)过杨震四知的故(gù)事(shì),这个故事说明做人要诚(chéng)实,要自律。

  不能因为别人没(méi)有看见就做对(duì)不起良心的(de)事(shì)情,要自觉(jué),也不能贪财。

  本文整理(lǐ)了(le)《杨震四知》的文言(yán)文原(yuán)文以(yǐ)及翻译,欢迎(yíng)阅(yuè)读。

《杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知》敬(jìng)森翻译

   杨(yáng)震小时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就(jiù)派人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州(zhōu)刺史转任东(dōng)莱郡(jùn)太(tài)守。

  在(zài)他赴(fù)郡途中,路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀(xiù)才(cái)王密(mì)担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金(jīn)子(zi)来送给杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什(shén)么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深(shēn)了没(méi)有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知道,我(wǒ)知道(dào),你知道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。

   后来杨震调(diào)任做涿郡(jùn)太守。

  他品亮携亩性公正廉(lián)洁,不肯接受(shòu)私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃(chī)素食,步行(xíng)出门,他的老朋(péng)友(yǒu)中德高望(wàng)重的人想要让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我(wǒ)的后代(dài)被称(chēng)作(zuò)清官的子(zi)孙,把这种(zhǒng)为(wèi)人清白的(de)风气留(liú)给(gěi)他(tā)们(men),这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁(qiān)荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑(yì),故所举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至夜(yè)怀(huái)金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人(rén)知君,君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开(kāi)产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:中国书画艺术 嫡仙出自哪里,嫡仙怎么读音念di

评论

5+2=