祸(huò)患常积于忽微而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺翻(fān)译,夫祸常积于忽微(wēi),而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺翻译是“而智勇多困于(yú)所溺”的(de)翻译:聪明勇敢的(de)人(rén)反而(ér)常(cháng)被所溺爱的人或事(shì)困扰的。
关于祸患(huàn)常(cháng)积(jī)于忽微而(ér)智勇多困于所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微,而智勇多困于所溺翻译以及祸(huò)患常(cháng)积于忽微而智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫祸患常积于忽微(wēi),而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微,而智勇(yǒng)多困于(yú)所(suǒ)溺翻(fān)译(yì),而智勇多困(kùn)于所溺(nì)翻译(yì)的而,而智勇(yǒng)多困于所溺是什(shén)么意思等问题(tí),小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:
祸患(huàn)常积(jī)于忽微(wēi)而智勇多困于所溺翻(fān)译,夫(fū)祸常积于(yú)忽微(wēi),而智勇(yǒng)多困于所溺翻译
“而智勇多困于所溺(nì)”的(de)翻(fān)译:聪明勇敢的人反而(ér)霍元甲的师傅是谁,李小龙的师父是谁啊常被所溺爱的人或事困扰。
出自《五代史伶(líng)官(guān)传序》:“故方其盛也,举(jǔ)天下之豪杰莫能(néng)与之争(zhēng);
及(jí)其衰也(yě),数(shù)十(shí)伶人困之,而身死国灭,为天下笑。<霍元甲的师傅是谁,李小龙的师父是谁啊/p>
夫祸患(huàn)常积于(yú)忽微,而智勇(yǒng)多困于所溺,岂独伶人也哉(zāi)!作《伶官传》。
”译文:因此,当庄(zhuāng)宗强盛的时候(hòu),普(pǔ)天下的豪(háo)杰,都不能(néng)跟(gēn)他抗争(zhēng);
等到他衰败的时候,几十个伶人(rén)围困他,就自己丧命(mìng),国家灭亡,被(bèi)天下人讥(jī)笑(xiào)。
可见祸患常(cháng)常是由微小的事情积(jī)累而成(chéng)的(de),聪明勇敢的人反而常被所(suǒ)溺(nì)爱的人或事(shì)困扰,难道只有宠爱伶人(rén)才会这样吗?于是作《伶官传》。
《五代史(shǐ)伶官传序》是宋(sòng)代文(wén)学家欧阳修创作(zuò)的一篇史论。
此文通过对(duì)五(wǔ)代(dài)时期(qī)的后唐盛(shèng)衰过(guò)程(chéng)的具体分析,推论出:“忧劳(láo)可以兴(xīng)国,逸豫(yù)可以亡身”和(hé)“祸患常积于忽微(wēi),而智(zhì)勇多(duō)困于所溺”的结论,说明国家兴衰败亡(wáng)不由(yóu)天命而取决于“人事”,借以(yǐ)告诫当时北宋王(wáng)朝执(zhí)政者要吸取历史教训(xùn),居安思(sī)危,防(fáng)微(wēi)杜渐(jiàn),力戒(jiè)骄侈(chǐ)纵欲(yù)。
文章开门见山(shān),提出(chū)全文主旨(zhǐ):盛(shèng)衰之(zhī)理,决定于(yú)人事。
然后便从“人事”下笔,叙述庄宗由盛转衰(shuāi)、骤(zhòu)兴(xīng)骤亡的过程(chéng),以史实具(jù)体论证主旨。
具体写法上,采用(yòng)先扬后抑和对比论证的(de)方法,先极赞庄宗(zōng)成功时意气之盛,再叹其失败时形(xíng)势之衰,兴(xīng)与亡、盛与衰前后(hòu)对(duì)照(zhào),强(qiáng)烈感人,最后再辅以《尚(shàng)书》古训(xùn),更增(zēng)强了(le)文章说(shuō)服力。
全文紧扣“盛衰”二字,夹叙夹议,史论结合,笔带感(gǎn)慨,语调顿挫多姿,感染(rǎn)力(lì)很强,成为历来传诵的(de)佳(jiā)作。
未经允许不得转载:中国书画艺术 霍元甲的师傅是谁,李小龙的师父是谁啊
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了