中国书画艺术中国书画艺术

大冤种什么意思,大冤种是骂人吗

大冤种什么意思,大冤种是骂人吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来(lái)做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的(de)政(zhèng)局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了(le),便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭(jì)十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其(qí)书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州大冤种什么意思,大冤种是骂人吗司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),我慈爱(ài)的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出(chū)身微贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被大冤种什么意思,大冤种是骂人吗(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我(wǒ)的(de)孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹言天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说(shuō)的话(huà)做(zuò)。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信(xìn)也是(shì)这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:中国书画艺术 大冤种什么意思,大冤种是骂人吗

评论

5+2=