中国书画艺术中国书画艺术

一个学期一般有多少周 一个学期一般有几个月

一个学期一般有多少周 一个学期一般有几个月 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关(guān)于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,一个学期一般有多少周 一个学期一般有几个月晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)一个学期一般有多少周 一个学期一般有几个月私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏(shì)就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为当时(shí)的(de)政局已(yǐ)相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣(róng)又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(h一个学期一般有多少周 一个学期一般有几个月ěn)想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了(le)李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打了(le)结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比(bǐ),表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:中国书画艺术 一个学期一般有多少周 一个学期一般有几个月

评论

5+2=