中国书画艺术中国书画艺术

小学生用HB还是2B铅笔好,小学生用hb铅笔还是2h铅笔

小学生用HB还是2B铅笔好,小学生用hb铅笔还是2h铅笔 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简化(huà)版,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学(xué)家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前(qián)游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马小学生用HB还是2B铅笔好,小学生用hb铅笔还是2h铅笔

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过(guò)官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做(zuò)官来(lái)服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就更加希(xī)望(wàng)天(tiān)下(xià)人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来进一(yī)步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘小学生用HB还是2B铅笔好,小学生用hb铅笔还是2h铅笔氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏(shì)就(jiù)去世(shì)了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的(de)政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人(rén)才(cái)的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役(yì),掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致(zhì)相(xiāng)当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人(rén),他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:中国书画艺术 小学生用HB还是2B铅笔好,小学生用hb铅笔还是2h铅笔

评论

5+2=