陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。
关于(yú)陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识(shí):
陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。
译(yì)文(wén)
臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。
我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。
到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。
先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。
我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。
我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。
但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);
州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;
想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。
我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。
况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。
现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。
我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;
祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。
我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察。
希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。
陈情表介绍
文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;
除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。
此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。
相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。
《陈情表》的原文和(hé)翻译
《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章。
文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。
下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。
《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)1
原文:
臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。
祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。
而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。
臣(chén)具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。
臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。
母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。
臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨首,死当结草。
臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。
(祖母 一作:祖母(mǔ)刘)
翻译:
臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。
我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。
我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。
孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。
既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。
在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离(lí)开她。
到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。
先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。
臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的(de)。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。
但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。
我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。
我(wǒ)是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。
况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。
现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。
我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。
希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。
我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。
写作背景(jǐng):
《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。
原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。
西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出(chū)来(lái)做官。
因为李密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名(míng)气。
所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心(xīn)。
并且希(xī)望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国民(mín)心(xīn)。
李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。
文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应(yī美团的肯德基会员卡收费吗多少钱 肯德基办会员要钱吗ng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。
该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。
三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。
李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。
李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。
”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。
感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。
在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了(le)。
他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重视他。
李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。
南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。
”青城山(shān)隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。
此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世。
陈情表之由(yóu)来
李密,字令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。
父(fù)早亡,母何氏醮。
密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。
祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。
有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。
少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀(shǔ)平,泰(tài)始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。
密以祖(zǔ)母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。
乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草。
”
帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。
司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。
”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。
”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。
孔明(míng)与言(yán)者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。
”从事(shì)白其书司(sī)隶,司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。
密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。
及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官(guān)无(wú)中人,不如(rú)归田。
明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。
行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。
臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。
而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。
臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。
臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。
诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。
过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。
是以区(qū)区不能废远。
臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。
乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。
臣(chén)生当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。
《陈情表》翻译
臣子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。
经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。
我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚(fǔ美团的肯德基会员卡收费吗多少钱 肯德基办会员要钱吗)养。
臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不会行走。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。
生活孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。
前任太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。
臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。
像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。
但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。
现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。
臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。
我们(men)祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。
我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。
臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命运坎坷(kě)。
夙:早。
这里指幼(yòu)年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶(xiōng),不幸
见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。
舅夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲守节(jié)的(de)志向。
成立(lì):长大(dà)成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子。
期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。
古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏(shū)规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。
应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。
应门(mén):照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。
茕茕,孤单(dān)的样子。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰。
婴(yīng):纠(jiū)缠。
蓐(rù)美团的肯德基会员卡收费吗多少钱 肯德基办会员要钱吗(rù):通“褥”,垫子。
废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而(ér)远离(lí)。
清化(huà):清明(míng)的(de)政治教化。
太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。
察:考察。
这里是(shì)推举(jǔ)的意思。
孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。
汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额(é)不(bù)尽相同(tóng)。
“孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官(guān)名。
晋时各部有郎中。
寻:不(bù)久。
除:任命(mìng)官职。
洗马:官名(míng)。
太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。
猥(wěi):辱(rǔ)。
自谦之词(cí)。
东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。
州司:州官。
日(rì)笃(dǔ):日益沉重。
苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的(de)敬(jìng)语(yǔ)。
故(gù)老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命(mìng):恩命(mìng)。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容自己的私(sī)情。
陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。
乌(wū)鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。
二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。
益(yì)州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。
牧伯:刺(cì)史。
上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。
听(tīng):听许,同(tóng)意。
结(jié)草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。
魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。
后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。
到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。
后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。
犬马(mǎ):作(zuò)者(zhě)自(zì)比,表示谦(qiān)卑(bēi)。
行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。
行年,经历的年岁。
臣密(mì)言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。
当时的书信也是这样的。
未经允许不得转载:中国书画艺术 美团的肯德基会员卡收费吗多少钱 肯德基办会员要钱吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了