中国书画艺术中国书画艺术

龙有几个爪 龙有两个根吗

龙有几个爪 龙有两个根吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今龙有几个爪 龙有两个根吗臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望(wàng)天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写(xiě)了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密(mì)了(le),便(biàn)不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳(yáng)人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常望(wàng)内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这龙有几个爪 龙有两个根吗实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路(lù);州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:中国书画艺术 龙有几个爪 龙有两个根吗

评论

5+2=