中国书画艺术中国书画艺术

都没戴口罩2米安全吗,不戴口罩2米的距离安全吗

都没戴口罩2米安全吗,不戴口罩2米的距离安全吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对(duì)照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来做官来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步(bù)取(qǔ)得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废(fèi)魏元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当时(shí)的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中(zhōng)曾(céng)引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年(nián)高,无人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么(me)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明都没戴口罩2米安全吗,不戴口罩2米的距离安全吗的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节都没戴口罩2米安全吗,不戴口罩2米的距离安全吗的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推(tuī)举优秀人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:中国书画艺术 都没戴口罩2米安全吗,不戴口罩2米的距离安全吗

评论

5+2=