中国书画艺术中国书画艺术

台湾是省还是市 台湾是省会吗

台湾是省还是市 台湾是省会吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我台湾是省还是市 台湾是省会吗(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以台湾是省还是市 台湾是省会吗(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官(guān)登(dēng)门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他(tā)能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳人(rén)也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科(kē)举(jǔ)的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表人的姓名(míng),是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:中国书画艺术 台湾是省还是市 台湾是省会吗

评论

5+2=