中国书画艺术中国书画艺术

电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文

电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简短是(shì)翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写(xiě)了(le)这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)已经(jīng)不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级(jí)对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死(sǐ)的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照(zhào)他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:中国书画艺术 电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文

评论

5+2=