中国书画艺术中国书画艺术

七月既望是什么意思,壬戌之秋,七月既望是什么意思

七月既望是什么意思,壬戌之秋,七月既望是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的(de)私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

七月既望是什么意思,壬戌之秋,七月既望是什么意思

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希(xī)望(wàng)天下(xià)人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就(jiù)写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是(shì)都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

  七月既望是什么意思,壬戌之秋,七月既望是什么意思 臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而(ér)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢(ne),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是优(yōu)秀人才(cái)的意思(sī),与(yǔ)后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:中国书画艺术 七月既望是什么意思,壬戌之秋,七月既望是什么意思

评论

5+2=