中国书画艺术中国书画艺术

引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写

引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按(àn)时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是(shì)以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步(bù)取(qǔ)得他国民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被(bèi)认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司(sī)隶(lì)以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会(huì)行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与(yǔ)后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急(jí)切(qiè)严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾(céng)在(zài)蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四(sì)川(chuān)省成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:中国书画艺术 引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写

评论

5+2=