中国书画艺术中国书画艺术

太深是一种什么体验,太深是不是不好

太深是一种什么体验,太深是不是不好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)太深是一种什么体验,太深是不是不好和(hé)翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而(ér)师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年太深是一种什么体验,太深是不是不好高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职太深是一种什么体验,太深是不是不好

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一(yī)名(míng),晋时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才(cái):当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指益(yì)州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:中国书画艺术 太深是一种什么体验,太深是不是不好

评论

5+2=