中国书画艺术中国书画艺术

你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名

你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文(wén)言文原文(wén)及翻(fān)译是这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译(yì)及注(zhù)释(shì)及(jí)翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译以及杨震四知的(de)文(wén)言文翻译及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震四知的文言文翻译及注释是(shì)什么,杨(yáng)震(zhèn)四知文(wén)言(yán)文原文(wén)及翻译,杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻(fān)译走进文言文,杨震(zhèn)四知(zhī)的解释等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻(fān)译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译

  这篇文(wén)章(zhāng)告诉(sù)我们人(rén)要(yào)做到于(yú)心无愧,就是传统的(de)“暗室(shì)不欺心” 。

  不能(néng)以(yǐ)为(wèi)别人不(bù)知道就(jiù)可以做(zuò)不该做的事,要讲(jiǎng)究(jiū)廉洁。

《杨震四(sì)知》文言文(wén)翻(fān)译

  (杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡(jùn),道(dào)经昌邑(yì),故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知(zhī)故人(rén),何也?”密曰:“暮夜(yè)无知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知,神知(zhī),我(wǒ)知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世(shì)称为(wèi)清白(bái)吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时(shí)候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁(qiān),从(cóng)荆州刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他(tā)赴郡途(tú)中,路(lù)上经过(guò)昌邑,他从(cóng)前(qián)举荐(jiàn)的荆州秀才王(wáng)密担任(rèn)昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),为(wèi)什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道(dào),神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有(yǒu)人(rén)知道呢(ne)!”王密(拿(ná)着金子)羞(xiū)愧(kuì)地出去了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太守。

  他品性公正(zhèng)廉洁(jié),不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃素食(shí),步行出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的(de)人想要(yào)让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我(wǒ)的(de)后代被称作清官的(de)子孙,把这种为人清(qīng)白的风气留给(gěi)他们,这样的遗(yí)产不(bù)也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑(yì):汉代县名,在今山东省巨野县南(nán)。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东(dōng)汉光(guāng)武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老(lǎo)朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及(jí)德高望重的人(rén)。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉(lián):公正(zhèng)廉洁。

  公(gōng):公正,无(wú)私。

  17、或:有(yǒu)的(de),有的人。

杨震四知的(de)文言文(wén)翻译及原文

   很多人听说过杨(yáng)震四(sì)知的故事,这个(gè)故(gù)事说明做人要诚实(shí),要自律。

  不能因为别人没有看见就(jiù)做对不(bù)起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理了《杨(yáng)震四知》的(de)文言文原文以及翻(fān)译,欢迎阅(yuè)读(dú)。

《杨震四知》敬森翻(fān)译(yì)

   杨震小时候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘听说(shuō)杨震贤(xián)明就派人(rén)征召他,推举他(tā)为秀才(cái),四次升迁,从荆(jīng)州(zhōu)刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上(shàng)经(jīng)过昌邑(yì),他从前举荐的(de)荆州秀才王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十(shí)斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没(méi)有人(rén)知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调(diào)任做涿郡太(tài)守。

  他品亮携亩性公(gōng)正(zhèng)廉(lián)洁,不肯接受(shòu)私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃(chī)素(sù)食,步行出门(mén),他(tā)的老朋友中德(dé)高望重的人(rén)想要(yào)让他为子孙(sūn)开办一些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答)说:“让我(wǒ)的(de)后代被称作(zuò)清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的(de)风气(qì)留给他们(men),这样的遗(yí)产不(bù)也你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名很丰(fēng)厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨(yáng))震少好学(xué),大将(jiāng)军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才,四(sì)迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东(dōng)莱太(tài)守。

  当(dāng)之(zhī)郡,道经(jīng)昌邑,故(gù)所(suǒ)举荆州(zhōu)茂(mào)才王密为(wèi)昌邑令,谒见(jiàn),至夜(yè)怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知(zhī)故人,何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密愧而出(chū)。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者(zhě)或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白(bái)吏(lì)子孙,以(yǐ)此遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”

  杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译(yì),杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译是这篇文章告诉我们(men)人要做(zuò)到于心无愧(kuì),就(jiù)是(shì)传统(tǒng)的“暗室不(bù)欺心(xīn)”的。

  关(guān)于杨震四知(zhī)的(de)文(wén)言文翻译及注释及(jí)翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文言文原文及(jí)翻译以及杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译(yì)及注释(shì)是什么,杨震四知文言文原文及翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译走(zǒu)进(jìn)文言文(wén),杨震四知的解释(shì)等问题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)

  这篇文章告诉(sù)我(wǒ)们人要做到于心无愧(kuì),就是传统的“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以(yǐ)为别人不知(zhī)道就可以(yǐ)做(zuò)不(bù)该(gāi)做的事,要讲(jiǎng)究(jiū)廉洁。

《杨(yáng)震(zhèn)四知》文言文翻译

  (杨(yáng))震少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四(sì)迁荆(jīng)州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆(jīng)州(zhōu)茂才(cái)王密为(wèi)昌邑令,谒见,至(zhì)夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君(jūn),君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我(wǒ)知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者(zhě)或欲(yù)令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使(shǐ)后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨(yáng)震小(xiǎo)时候(hòu)喜欢(huān)学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤(xián)明就派人征召(zhào)他(tā),推举(jǔ)他为秀才,四(sì)次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东(dōng)莱郡(jùn)太守(shǒu)。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州(zhōu)秀才(cái)王(wáng)密担任(rèn)昌(chāng)邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜(yè)深了没有人会(huì)知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(mì)(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的(de)子(zi)孙常吃(chī)素食,步(bù)行(xíng)出门,他的老朋友中德高望(wàng)重的人想(xiǎng)要让他(tā)为(wèi)子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代(dài)被称作清官的(de)子孙(sūn),把(bǎ)这(zhè)种(zhǒng)为人清白的风气留给他们,这(zhè)样的(de)遗(yí)产不也很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉(hàn)人,东(dōng)汉时(shí)高官,博学而廉洁。

  2、东莱(lái):古(gǔ)地(dì)名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省(shěng)巨野(yě)县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东(dōng)汉光(guāng)武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人(rén):老朋(péng)友(杨震(zhèn)自(zì)称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故(gù)旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公(gōng)正,无(wú)私。

  17、或:有的(de),有的人。

杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译及原文(wén)

   很多人听说过杨震四知的故事(shì),这个故(gù)事说明做(zuò)人要诚实,要(yào)自律。

  不能(néng)因为别(bié)人没有看见就(jiù)做对不(bù)起良(liáng)心的事情,要自觉,也(yě)不能(néng)贪财(cái)。

  本文整理了《杨震四(sì)知》的文言文(wén)原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四(sì)知》敬(jìng)森翻(fān)译

   杨(yáng)震(你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名zhèn)小时(shí)候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤(xián)明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他(tā)从前举荐的荆(jīng)州秀才王密担任(rèn)昌邑(yì)县令(lìng),前来拜(bài)见(jiàn)(杨震(zhèn)),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了解你,你不(bù)了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天知道,神明知道(dào),我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地(dì)出去了。

   后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他(tā)品(pǐn)亮携亩(mǔ)性(xìng)公正廉洁,不肯接(jiē)受(shòu)私下(xià)的拜见。

  他的(de)子孙(sūn)常吃素食,步(bù)行出门,他的老(lǎo)朋(péng)友中德高望重的(de)人(rén)想要让他为(wèi)子孙开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官(guān)的(de)子孙,把(bǎ)这种为人(rén)清(qīng)白的风气留给他们,这(zhè)样的(de)遗产不(bù)也(yě)很丰厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆(jīng)州茂才王(wáng)密为(wèi)昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以(yǐ)遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰(yuē):“暮夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知(zhī),子知(zhī)。

  何(hé)谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令为开产业,震不肯(kěn),曰(yuē):“使后世称为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

未经允许不得转载:中国书画艺术 你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名

评论

5+2=