陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。
关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:
陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)
翻译(yì)节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。
译文
臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。
我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。
臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路(lù)。
孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。
在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。
到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。
先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。
我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝廷的。
我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。
但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;
州县的(de)长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。
我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;
想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。
我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;
祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。
祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。
我现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。
希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。
陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍
文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。
此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。
相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译
《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。
文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
下面跟(gēn)着我来(lái)看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇1
原(yuán)文:
臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。
生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾(jí)病,九岁不行,零中国内战打了几年,中国内战打了几年时间丁孤苦,至于成(chéng)立。
既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无(wú)期(qī)功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。
猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。
臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。
诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。
臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。
臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。
今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。
母孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。
臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。
我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志向(xiàng)。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。
既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。
但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。
到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。
先前有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。
我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职(zhí)。
但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。
我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。
我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。
我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。
况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。
我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;中国内战打了几年,中国内战打了几年时间祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。
祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。
我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。
写作背景:
《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。
原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。
西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。
当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。
因为(wèi)李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气。
所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。
并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。
李密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写了这(zhè)篇表。
文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。
三国(guó)魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。
司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。
李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。
李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。
”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。
感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。
在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。
他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。
李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务(wù)。
南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不友(yǒu)。
”青城山隐士(shì)安子顺世(shì)通云。
此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。
陈(chén)情(qíng)表之(zhī)由来(lái)
李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早亡,母何氏醮(jiào)。
密时年(nián)数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。
祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。
刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。
有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。
少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎(láng)。
数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。
蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗(xǐ)马。
密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。
”
帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。
后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。
安乐(lè)公得(dé)诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一(yī)也。
”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。
”华善之。
出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。
”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。
密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。
及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。
官无中(zhōng)人,不如归田。
明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒于家(jiā)。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣(chén)密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立(lì)。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能(néng)上报(bào)。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。
今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。
是以区区不(bù)能废远。
臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。
臣(chén)生当陨首,死当结草。
臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。
经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。
臣(chén)小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走(zǒu)。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。
在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆。
生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。
但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。
到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教化(huà)。
前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。
臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)洗马。
像我(wǒ)这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。
我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。
但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。
郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫。
我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。
我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。
我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。
臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今(jīn)天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。
我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。
臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。
希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。
臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。
注(zhù)释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。
指(zhǐ)命运坎坷(kě)。
夙:早(zǎo)。
这里(lǐ)指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶(xiōng),不幸
见(jiàn)背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的志向(xiàng)。
成立:长大成人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子。
期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī)。
古代丧礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧(sàng)时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小功”。
应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。
应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤(gū)单的样子。
孑(jié):孤单(dān)。
吊:安(ān)慰。
婴:纠(jiū)缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远(yuǎn)离。
清化:清明的(de)政治教化。
太守:郡(jùn)的地方长官。
察:考察。
这里(lǐ)是(shì)推举的意思。
孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。
汉武(wǔ)帝(dì)开始令(lìng)郡(jùn)国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。
“孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。
刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。
秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。
拜:授官(guān)。
郎中:官(guān)名。
晋时各部有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自(zì)谦(qiān)之词。
东宫:太子居住(zhù)的(de)地(dì)方。
这里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严厉(lì)。
逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。
州司(sī):州官(guān)。
日笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的(de)敬语。
故(gù)老:遗老(lǎo)。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务。
矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情。
二州:指(zhǐ)益州和梁州。
益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神(shén)明。
愚诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。
听:听许,同意。
结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。
魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。
后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。
到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。
后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。
犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。
行(xíng)年(nián)四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。
行年(nián),经历的年(nián)岁。
臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式(shì)。
当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:中国书画艺术 中国内战打了几年,中国内战打了几年时间
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了