中国书画艺术中国书画艺术

等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待

等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀(shǔ)国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他(tā)能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完这(zhè)篇(piān)表后一(yī)年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了(le),便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进(j等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待ìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下(xià)一(yī)点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩(hái)。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里是(shì)推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:中国书画艺术 等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待

评论

5+2=