中国书画艺术中国书画艺术

起飞前多久停止登机,起飞前多久停止登机口

起飞前多久停止登机,起飞前多久停止登机口 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭起飞前多久停止登机,起飞前多久停止登机口遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著(zhù),是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官(guān)来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就写了(le)这(zhè)篇(piān)表。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的起飞前多久停止登机,起飞前多久停止登机口时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要(yào)李密(mì)了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先(xiān)写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:中国书画艺术 起飞前多久停止登机,起飞前多久停止登机口

评论

5+2=