中国书画艺术中国书画艺术

虎门销烟发生在哪里

虎门销烟发生在哪里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时(shí)给其祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不(bù)空(kōng)有名(míng)也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令(lìng)郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(虎门销烟发生在哪里shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上虎门销烟发生在哪里(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名,晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上(shàng)上表(biǎo)人的(de)姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:中国书画艺术 虎门销烟发生在哪里

评论

5+2=