中国书画艺术中国书画艺术

始祖鸟什么档次 穿始祖鸟是有钱人吗

始祖鸟什么档次 穿始祖鸟是有钱人吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为始祖鸟什么档次 穿始祖鸟是有钱人吗孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来(lái)报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。<始祖鸟什么档次 穿始祖鸟是有钱人吗/p>

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一(yī)种科(kē)目(mù),这(zhè)里(lǐ)是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代(dài)科(kē)举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对(duì)上级(jí)常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹(yóu)言(yán)天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

始祖鸟什么档次 穿始祖鸟是有钱人吗>   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:中国书画艺术 始祖鸟什么档次 穿始祖鸟是有钱人吗

评论

5+2=