中国书画艺术中国书画艺术

中国为什么叫兔子国

中国为什么叫兔子国 杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧天文言文翻译

  杞人(rén)忧(yōu)天文言文翻译及(jí)原文,列子(zi)杞人(rén)忧(yōu)天文(wén)言文翻译(yì)是《杞(qǐ)人(rén)忧天》是一则寓言,出自《列子·天瑞篇》的(de)。

  关(guān)于(yú)杞人忧天文言(yán)文翻(fān)译(yì)及(jí)原文,列子杞人忧天文言(yán)文翻译以(yǐ)及(jí)杞人忧(yōu)天文言文翻译及原文(wén),杞人忧天(tiān)文言文(wén)翻(fān)译及道理,列子(zi)杞人忧天文言文翻(fān)译,七上杞(qǐ)人(rén)忧天文(wén)言文(wén)翻译(yì),杞人忧天文言文翻(fān)译及原(yuán)文拼音版等问题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

杞(qǐ)人忧(yōu)天文(wén)言文翻译及原(yuán)文,列(liè)子杞人(rén)忧天文言文翻译(yì)

  《杞人忧天》是(shì)一则寓言(yán),出自《列(liè)子·天瑞篇(piān)》。

  小(xiǎo)编整理了杞(qǐ)人忧天(tiān)文言文(wén)翻译,来看(kàn)一(yī)下!

杞(qǐ)人忧天(tiān)文言文原文

  杞(qǐ)国有人忧天(tiān)地崩坠,身亡(wáng)所寄,废寝食者。

  又(yòu)有忧彼之(zhī)所忧者(zhě),因往(wǎng)晓之,曰:“天,积气耳,亡处亡气(qì)。

  若屈(qū)伸呼(hū)吸,终(zhōng)日在天中(zhōng)行止,奈何(hé)忧崩(bēng)坠(zhuì)乎”

  其人曰:“天果(guǒ)积气,日月星宿(sù),不当(dāng)坠(zhuì)耶(yé)”

  晓之者曰(yuē):“日月(yuè)星宿,亦(yì)积气中之(zhī)有光耀者,只使坠,亦不能有所中伤。

  ”

  其(qí)人(rén)曰:“奈地坏何”

  晓之者曰(yuē):“地,积块耳,充塞四(sì)虚,亡(wáng)处亡(wáng)块。

  若躇步跐蹈,终日(rì)在地(dì)上行止,奈何忧其(qí)坏”

中国为什么叫兔子国  其人舍然大喜,晓之(zhī)者亦舍(shě)然大喜。

杞人(rén)忧天(tiān)翻译(yì)

  古代杞国有个人担心天会(huì)塌、地会陷,自己无处存身,便食(shí)不下咽,寝不安(ān)席。

  另外又有个人为这个杞国人的忧(yōu)愁而忧(yōu)愁,就去开导他(tā),说(shuō):“天不(bù)过(guò)是积聚的气体罢(bà)了(le),没有哪个(gè)地(dì)方没有空气的。

  你一举一(yī)动(dòng),一呼一(yī)吸(xī),整天都在天(tiān)空(kōng)里活动,怎么还(hái)担心天会塌下(xià)来呢?”

  那人说(shuō):“天是(shì)气体,那(nà)日、月、星、辰不就(jiù)会掉下来吗?”开(kāi)导他的人(rén)说:“日、月、星(xīng)、辰也是(shì)空(kōng)气中发光的东西,即使掉下来,也不会伤(shāng)害什么。

  ”

  那人又说:“如(rú)果地陷下去(qù)怎(zěn)么办?”

  开导他的人说(shuō):“地不过是堆(duī)积的土块罢(bà)了,填满了四(sì)处,没有(yǒu)什么地方是没有土块的,你行走跳跃,整天都(dōu)在地上活动(dòng),怎(zěn)么(me)还担心地会陷下去呢?”

  (经过这个人一解释)那个杞(qǐ)国人才放(fàng)下(xià)心来,很高兴;

  开导他的人也(yě)放了(le)心,很高兴。

杞(qǐ)人(rén)忧天的故事

  公元前611年,楚国遇上严重灾荒,饿死不少百姓,楚庄王(wáng)在韬(tāo)光养晦“三(sān)年不鸣、不飞”。

  楚(chǔ)之四邻乘其危难群(qún)起攻楚。

  庸国(guó)国君(jūn)遂起兵东进,并率(lǜ)领南蛮附(fù)庸各国的军队会聚到(dào)选(今枝江)大(dà)举伐楚(chǔ),楚国(guó)危在旦夕。

  楚庄(zhuāng)王(wáng)火速派使者联合巴(bā)国、秦(qín)国从(cóng)腹背攻(gōng)打(dǎ)庸国(guó)。

  公元前(qián)611年,楚(chǔ)与秦、巴三国(guó)联军大举破庸(yōng),庸都(dōu)方城四面楚歌,遂(suì)为三国所(suǒ)灭,楚王实现(xiàn)了(le)“一鸣惊人”的(de)壮志。

  时间(jiān)来到了唐(táng)代。

  陆象先是唐朝一个很有气量的人。

  当时太平公主专权,宰相萧至(zhì)忠、岑义等大(dà)臣都投(tóu)靠她(tā),只有象(xiàng)先洁身自好(hǎo),从(cóng)不去巴结。

  先天二(èr)年,太平公(gōng)主事发被杀,萧至(zhì)忠(zhōng)等被(bèi)诛。

  受这件事牵连(lián)的人很多,象先(xiān)暗中化(huà)解,救(jiù)了许(xǔ)多人,那些人事(shì)后(hòu)都不知道。

  先天三年,象先出任(rèn)剑南道按察(chá)使,一个司马劝(quàn)象先说(shuō):“希望明公(gōng)采取些杖罚来(lái)树立(lì)威名(míng)。

  要不然,恐怕(pà)没人会听我们的。

  ”象先说:“当(dāng)政的人讲理就可以了,何(hé)必要讲严(yán)刑呢这不是宽厚人的所(suǒ)为。

  ”

  六(liù)年,象(xiàng)先出任蒲州(zhōu)刺史。

  吏民有罪(zuì)了,大多(duō)开导教育(yù)一(yī)番,就放了。

  录事(shì)对象先说:“明公您(nín)不(bù)鞭打他们(men),哪(nǎ)里有威风!”象(xiàng)先说:“人情都差不多的,难道他们不明白我(wǒ)的话如果要(yào)用(yòng)刑(xíng),我看应(yīng)该先从你(nǐ)开始(shǐ)。

  ”录事(shì)惭愧地退了下去。

  象先常(cháng)常说:“天下(xià)本来无事,都是人自己给自己找麻(má)烦(fán),才将事情越弄越糟(zāo)(庸人(rén)自扰)。

  如(rú)果在开始(shǐ)就能清(qīng)醒这一点,事情就简单多(duō)了。

  ”

杞人忧天(tiān)原(yuán)文(wén)及翻译注释(shì)

  杞人忧天(tiān)的翻译及原文如(rú)下:

  译文:

  杞国有个人担心天地会崩(bēng)塌,自己没有可以生(shēng)存的地方,于指渗(shèn)是睡不着吃(chī)不(bù)下。

  又有个人为这(zhè)个杞(qǐ)国人的担心而担(dān)心,就去劝(quàn)导他,说(shuō):“天(tiān)不过是积聚的气体罢了(le),没有哪个地方是(shì)没(méi)有空气(qì)的。

  你的(de)举止呼吸,整天都(dōu)在空气中进(jìn)行,为什么还担心天会塌下(xià)来呢?”

  那人说:“天果(guǒ)真是积聚的气中国为什么叫兔子国体(tǐ),那么(me)太阳、月亮(liàng)、星星就不会掉下来吗?”劝导他(tā)的人说:“太阳、月亮、星星也是空气中发光的(de)气体,即使掉下来,也(yě)不会伤害(hài)到谁。

  ”

  那(nà)人又说:“如果地(dì)陷下去了怎么办(bàn)?”劝(quàn)导他的人(rén)说:“地不(bù)过是堆积(jī)的土块(kuài)罢了,它(tā)填满(mǎn)了(le)四(sì)处(chù),没(méi)有哪个(gè)地(dì)方是没有(yǒu)孝逗山(shān)土块的。

  你的行(xíng)走,整天都在地(dì)中国为什么叫兔子国上进(jìn)行,为什么还担心地会陷下去呢?”于(yú)是那个杞国人才(cái)放下心来很(hěn)开心,劝导他的(de)人也放下心(xīn)来很开心(xīn)。

  原文:

  杞国(guó)有(yǒu)人忧天地崩坠,身(shēn)亡所寄,废寝食者。

  又有忧彼(bǐ)之(zhī)所忧者,因(yīn)往晓之,曰:“天,积气(qì)耳,亡处(chù)亡气巧(qiǎo)中(zhōng)。

  若屈(qū)伸呼吸,终日在天(tiān)中行止,奈何(hé)忧(yōu)崩坠乎?”其人曰:“天果积气(qì),日(rì)、月、星宿,不当(dāng)坠耶?”

  晓(xiǎo)之者曰(yuē):“日、月、星宿,亦积气(qì)中之有光(guāng)耀(yào)者,只使坠(zhuì),亦不能有所(suǒ)中伤。

  ”其人曰(yuē):“奈地坏何?”晓之者曰:“地,积块耳,充塞四虚(xū),亡(wáng)处亡块。

  若(ruò)躇步(bù)跐(cī)蹈(dǎo),终日(rì)在(zài)地上(shàng)行止,奈何忧其坏?”其人(rén)舍然大喜,晓之(zhī)者亦舍(shě)然大喜。

  详细介绍:

  《杞人忧天》是中国战国时期道家经典(diǎn)著作《列(liè)子》中记载的一则寓言。

  这则(zé)寓言通过杞人担忧天地崩坠的(de)故事,嘲笑(xiào)了(le)那种(zhǒng)整天怀着毫(háo)无必要的担心和无穷无尽的忧(yōu)愁,既自(zì)扰又扰人的(de)庸人(rén),告诉人(rén)们不要毫无根据地忧虑和担心。

  全文寓(yù)意(yì)深(shēn)刻,形象鲜(xiān)明(míng),言简意赅(gāi),逻辑(jí)严(yán)谨,文(wén)气贯通(tōng),一气呵成。

  这则寓(yù)言见于(yú)《列(liè)子·天瑞篇》。

  列子为了在(zài)文章中形(xíng)象地说明其宇宙观(guān)与(yǔ)自然观,又(yòu)从其宇宙观与自然观(guān)阐明其(qí)人生观而采用了这则寓言。

未经允许不得转载:中国书画艺术 中国为什么叫兔子国

评论

5+2=