中国书画艺术中国书画艺术

实属和属实区别在哪,实属与属实的区别

实属和属实区别在哪,实属与属实的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了(le)此表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(z实属和属实区别在哪,实属与属实的区别ǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一(yī)朝臣(chén)”但他为了(le)保(bǎo)全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用(yòng)安(ān)子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李实属和属实区别在哪,实属与属实的区别密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明(míng)言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指(zhǐ)比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上(实属和属实区别在哪,实属与属实的区别shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:中国书画艺术 实属和属实区别在哪,实属与属实的区别

评论

5+2=