中国书画艺术中国书画艺术

kj完是吞了还是吐了知乎,kj是不是很恶心

kj完是吞了还是吐了知乎,kj是不是很恶心 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句(jù)一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一(yī)作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下(xià)人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令(lìng)郡(jùn)县供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在(zài)其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jkj完是吞了还是吐了知乎,kj是不是很恶心iàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑(bēi)下的(de)人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关(guān)系(xì)的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方(fāng)正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名(míng),晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉(miǎn)县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:中国书画艺术 kj完是吞了还是吐了知乎,kj是不是很恶心

评论

5+2=