中国书画艺术中国书画艺术

一般墓地种多少棵柏树吉利,墓地一般种几棵柏树好

一般墓地种多少棵柏树吉利,墓地一般种几棵柏树好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要(yào)李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰一般墓地种多少棵柏树吉利,墓地一般种几棵柏树好:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经(一般墓地种多少棵柏树吉利,墓地一般种几棵柏树好jīng)不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:中国书画艺术 一般墓地种多少棵柏树吉利,墓地一般种几棵柏树好

评论

5+2=