white food是真(zhēn)的很(hěn)恐怖吗?white food的歌词(cí)是(shì)什么意思(sī)呢?那么就来简单的(de)看一看white food翻译之后是什么意思吧?不清楚为什么(me)会有(yǒu)那么多人在吐槽white food,还一直(zhí)在(zài)说就是(shì)神(shén)曲,各(gè)种咿咿呀呀(ya),和龚丽娜(nà)是一样的级(jí)别,还一直在说什么不正常,一(yī)般人是听不懂,那么就来看看white food作者(zhě)是谁吧?实力怎样的(de)呢?为什么会那么出名呢(ne)?
作者本身的个人资料(liào)如下:珊蔻·娜赤(chì)娅克(kè)(Sainkho Namtchylak,塞柯·纳姆切拉(lā)克,1957年(nián)-)是一名以呼(hū)麦知名(míng)的(de)图瓦族(zú)歌手。出生(shēng)于苏联图瓦(wǎ)自治共和国(今俄罗(luó)斯(sī)联邦图瓦共(gòng)和国)。她拥(yōng)有(yǒu)令(lìng)外(wài)族文化惊诧的人声技巧、音域极其宽广,与(yǔ)她合作过的乐手中已(yǐ)包括Evan Parker、Peter Kowald、Vladimir Tarasov等,名气在欧(ōu)美还是很大那种!
white food的(de)歌词如(rú)下:Black Or White 是黑(hēi)是白,I Took My Baby 我(wǒ)带着宝(bǎo)贝,On A Saturday Bang 去度周末,Boy Is That Girl With You “小伙子(zi),这是你(nǐ)的姑娘?”.............But, If 但(dàn)如果,You‘re Thinkin‘ 你对,About My Baby 我的宝贝有什么想法,"It Don‘t Matter If You‘re “无论你是黑是(shì)白(bái)...................,在(zài)这些人的内心中算是明白了(le)本(běn)身的定(dìng)义是怎(zěn)么回事!
其(qí)次另外的(de)歌词(cí)中(zhōng)说(shuō)明(míng):In The Saturday Sun 印在周末《太阳报》上;I Had To Tell Them 我要(yào)告诉他(tā)们,I Ain‘t Second To None 我就是王,And I Told About Equality 我坚信............I Am Tired Of This Devil 我厌倦了(le)这样的谬(miù)误,I Am Tired Of This Stuff 我(wǒ)厌倦了这样的素材,I Am Tired Of This Business 我厌倦(juàn)大清道光元年是哪一年,道光元年是哪一年到哪一年了这样的生意场.............
white food很吓人吗?应该是曲调和唱歌的原因吧!其实在所读的(de)那(nà)些翻译之后的词汇还是能看到出来作者的本意是什么(me),不(bù)是什么不(bù)正(zhèng)常,但是三观什么也是(shì)有一点不正(zhèng)常,自己的不在乎是(shì)给别(bié)人(rén)带来了压力(lì),而且是承担了(le)各种无法想象的难堪,不(bù)过还好是一个女作者,歌(gē)手的内(nèi)心中对于white food的(de)理解是无(wú)法被普通人的(de)情绪理解的吧!
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 大清道光元年是哪一年,道光元年是哪一年到哪一年
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了