橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

高铁允许携带多少香烟,高铁有规定可以带多少烟

高铁允许携带多少香烟,高铁有规定可以带多少烟 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化(huà)版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;高铁允许携带多少香烟,高铁有规定可以带多少烟

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

高铁允许携带多少香烟,高铁有规定可以带多少烟

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一(yī)步取得(dé)他(tā)国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本传记载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言(yán)者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱(ài)的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下(xià)一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期高铁允许携带多少香烟,高铁有规定可以带多少烟”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父(fù)母(mǔ)的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的(de)姓名(míng),是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 高铁允许携带多少香烟,高铁有规定可以带多少烟

评论

5+2=