陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。
关(guān)于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:
陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短
翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
译(yì)文(wén)
臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。
孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。
但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。
我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。
但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。
郡县长官(guān)催促我立刻上路;
州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);
想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。
我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。
况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;
祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。
祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。
我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。
希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。
我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。
我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。
陈情表(biǎo)介绍
文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义;
除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
此文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其(qí)祖母(mǔ)供养。
《陈情表》的原文(wén)和翻译
《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。
文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。
下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。
《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)1
原文(wén):
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。
生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。
既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。
外(wài)无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)
逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。
猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。
诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。
且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。
今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。
乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年(nián)。
臣生当陨首,死当结草。
臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。
(祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)
翻译:
臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节(jié)的(de)志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。
在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。
到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。
先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。
朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。
我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。
我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。
况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。
祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察。
希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。
我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。
我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。
写作(zuò)背(bèi)景:
《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈(chén)情事表”。
西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。
当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出来做官。
因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝(x一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤iào)著名,当过(guò)官很(hěn)有名气(qì)。
所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官(guān)来服(fú)民心。
并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得他国民心。
李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全(quán)性命(mìng)就写(xiě)了这篇(piān)表。
文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。
该文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。
三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。
李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。
在(zài)李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了(le)。
他在(zài)家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不(bù)再重视他。
李密做了两年官后辞去(qù)职(zhí)务。
南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。
”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。
此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。
陈情表之由(yóu)来
李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早(zǎo)亡,母何(hé)氏(shì)醮(jiào)。
密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之(zhī)。
蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马。
密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。
乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草。
”
帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。
”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧国(guó),是知成败一也。
”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。
孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。
”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。
密有才(cái)能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。
及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。
官(guān)无中人(rén),不(bù)如(rú)归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。
后卒于(yú)家。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈父(fù)见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。
既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。
逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。
前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。
臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职。
诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。
伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。
且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。
是以区区不能废远(yuǎn)。
臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。
乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。
《陈情(qíng)表》翻译
臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的父(fù)亲就不(bù)幸去世(shì)了。
经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。
臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不(bù)会(huì)行走。
孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆。
生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她(tā)。
到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。
前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。
臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。
朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。
像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。
但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃(táo)避(bì)命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。
郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。
我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。
我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。
我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。
况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。
现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。
臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。
臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了(le)。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余(yú)生。
我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。
臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这里(lǐ)指幼年时(shí)。
闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。
凶,不(bù)幸
见背(bèi):弃我而死去。
舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李密(mì)母亲守节的志(zhì)向。
成(chéng)立:长大成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息(xī):儿(ér)子。
期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。
古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。
应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。
应门(mén):照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明(míng)的政治教化。
太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。
察:考察。
这里是推举的意思(sī)。
孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正的人。
汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。
“孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。
刺史:州(zhōu)的地方长官。
秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同(tóng)。
拜:授官(guān)。
郎中(zhōng):官名(míng)。
晋时各(gè)部(bù)有(yǒu)郎中(zhōng)。
寻:不久。
除:任命(mìng)官(guān)职。
洗(xǐ)马:官名(míng)。
太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图(tú)书。
猥:辱(rǔ)。
自谦之词。
东宫:太子居住(zhù)的(de)地(dì)方。
这(zhè)里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切严(yán)厉。
逋慢:回避(bì)怠慢。
州司:州官。
日笃:日益(yì)沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官职。
优渥(wò):优厚。
区(qū)区:拳(quán)拳。
形容自己的私情。
陛下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊称。
乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。
二州(zhōu):指益州和梁州。
益州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一(yī)州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。
皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。
愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心(xīn)。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。
魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话做。
后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。
后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示。
犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。
行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。
行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的年岁(suì)。
臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式。
当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的(de)。
未经允许不得转载:中国书画艺术 一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了